《漢語拼音方案》頒布60年:你可知它當年如何產生?

發佈: 2018-2-11 | 來源: sina.com | 查看: 1154次 字號: | 推薦給好友 >> 上一篇 | 下一篇

  中新網客戶端北京2月11日電(記者 宋宇晟)今天是全國人民代表大會批准頒布《漢語拼音方案》60周年的紀念日。對於大部分中國人來說,60年前頒布的這部方案,讓漢語拼音成了他們生活中必不可少的一部分。它當年是如何產生的?記者對「漢語拼音之父」周有光生前的回憶文章做了梳理。

  源頭可以追溯到明朝

  「《漢語拼音方案》的擬訂,曾經參考了從利瑪竇以來到解放為止300多年來的幾十種主要的漢語拼音方案。」這是「漢語拼音之父」周有光在《拼音字母的產生經過》中寫下的一句話。

  在他看來,《漢語拼音方案》是可以追溯到明朝的。1958年,全國政治協商會議《當前文字改革的任務》報告也表明了相同的態度——「採用拉丁字母為漢字注音,已經經歷了350 多年的歷史」。

  1605年(明萬曆三十三年)義大利耶穌會傳教士利瑪竇著《西字奇迹》。這被認為是「最早用拉丁字母給漢字注音的方案」。

  其中的一些注音方法甚至延續至今。例如,利瑪竇的這本書採用不同的附加符號表示不同聲調,而這也被周有光認為是開「符號標調法的先河」。

  此後,法國傳教士金尼閣的《西儒耳目資》也用拉丁字母給漢字注音。

  不過,周有光認為,這些外國人給漢字注音還都只能算是「外國人為外國人而拼音化」,「是他們自己為了便於學習中文而創造的權宜之計」。

  到了19世紀中葉以後,產生了多種外國人擬訂的譯音方案。周有光在《拼音字母的產生經過》指出,這些不同的方案「接近不同的外國文字」。1867年(清同治六年)英國人威妥瑪著《語言自邇集》產生了較大影響。其中i、u、ü等寫法沿用至今。

  當時,西方傳教士大批來到中國,利用字母拼寫各地方言,翻譯《聖經》,傳播教義,「使上帝的語言直接通向廣大人民」,不必經過繁難的漢字。

  周有光在《東西方之間的文化橋樑——紀念<漢語拼音方案>公佈三十五周年》中寫道:「他們提倡廢除漢字,認為『繁難的方塊字是20世紀最有趣的時代錯誤』。這是外國人為中國人而拼音化。這種越俎代庖的拼音化,沒有得到當時中國知識分子的支持。」

  「中國人為中國人而拼音化」

  而「中國人為中國人而拼音化」始於清末的切音字運動。

  據周有光考證,1892年盧戇章著《一目了然初階》創造57個音節雙拼的符號;1906年朱文熊著《江蘇新字母》則明確主張採用國際通用的拉丁字母作為漢語拼音字母。

  此後還有1908年劉孟揚著《中國音標字書》、1914年劉繼善著《新華字》等。

  二十世紀二三十年代集體擬訂的兩種方案,也「發生過重大的影響」。周有光認為,它們是現在的漢語拼音方案產生以前最重要的兩個先行步驟。

  這兩種方案均完全採用現成的拉丁字母,不添新字母,不加符號,字母不足的時候用雙字母和變讀法;同時字母的用法一方面「適應漢語的特點,另一方面重視國際和國內的傳統習慣」。

  到了60多年前制訂現行的《漢語拼音方案》時,還出現了一波「群眾設計拼音方案的熱潮」。

  周有光在文章中記載,從1950年中國文字改革協會的時期起,到1955年8月31日止,一共收到各地633位同志寄來的拼音方案655個。

  其中的方案內容五花八門。有用「簡單漢字、偏旁部首或者漢字筆畫做字母」,有用「純粹拉丁字母的」或「純粹俄文字母的」或「以拉丁字母為主,加入少數俄文字母的」或「加入部分新造字母的」,還有速記式——「用極簡單的線條按位置、大小、長短、方向等的變化來表示不同的字母」,甚至還有「把阿拉伯數字來做字母」的。

  周有光認為,「這充分說明漢語拼音方案的擬訂是長久以來中國人民的迫切要求」。

  與此同時,官方研究制訂「漢語拼音方案」的工作也在推進。周有光當時的工作主要「就是研究、制定『漢語拼音方案』」。到1955年10月以後,基本已確定了「採用拉丁字母這一條原則」。

  1955年10月的「初稿」其實和今天我們所採用的《漢語拼音方案》在採用字母上已大致一致。後來又經歷了1956年2月「原草案」、1956年8月「修正式」、1957年12月的「修正草案」。幾經調整,1958年2月11日,全國人民代表大會一致同意批准《漢語拼音方案》。

  「字母的任務是侍候漢字,不是代替漢字」

  周有光在回憶文章中寫道:「從歷史角度來看,現在每一個字母的用法不僅可以在國際習慣上找到依據,還可以在過去拼寫漢語的傳統中找到根源。……現在的《漢語拼音方案》就是過去這些適合於漢語特點的寫法的繼承、整理、集中和系統化。」

  周有光自認漢語拼音「擴大了漢語字母在東西方文化交流中的作用」。不過他同時也在文章中強調,「字母的任務是侍候漢字,不是代替漢字。字母不能進入文字,只能站立在文字之外」。

  周有光指出,在方案制訂過程中,這些字母的用法也做了「中國化」的處理。

  「例如:『玻坡』『得特』『哥科』『資雌』這些聲母,外國人寫作:p,p『;t,t』;k,k『;ts,ts』。這是按照外國習慣來拼寫漢語,不符合漢語的特點,也不便實際應用。中國人自己設計的方案,按照漢語的特點,把這些聲母改寫為:b,p;d,t;g,k;z,c(ds,ts)。要使字母為漢語服務,不使漢語遷就外文的拼寫習慣,這是字母的『中國化』。在字母的用法上,改變了『主僕關係』。」

  1982年國際標準化組織(ISO)決定採用拼音字母作為拼寫漢語的國際標準。這意味著《漢語拼音方案》是國際通行的漢語拼寫標準。(完)

 

評分:0

我來說兩句

seccode


TOP