發新話題

[分享] 想知道先上車後補票的英文怎麼說嗎?

想知道先上車後補票的英文怎麼說嗎?

想知道先上車後補票的英文怎麼說嗎?
有回和美國友人同去參加一個婚禮,朋友說:「This is a shotgun wedding.」我心想在德州到處可見粗獷的牛仔,這個婚禮大概採西部式,新郎、新娘及主婚人可能都穿著西部牛仔盛裝,屆時還像我們中國人傳統習俗放鞭炮似的鳴放霰彈槍熱鬧一番。結果,婚禮儀式非常簡單,喜宴也很普通,不到兩小時即匆匆結束。

返程路上我問友人不說是Shotgun wedding嗎?怎麼沒見鳴槍慶祝呢?她笑著解釋 Shotgun wedding係指新娘已懷孕,不得不趕緊舉行的婚禮。至於這詞兒從何而來,據推測,從前男女交往保守,女孩子未婚懷孕,父母著急,老爸甚至火大到提把霰彈槍去找肇禍的混帳小子,逼著趕緊結婚遮羞。我聽得莞爾一笑,這種說法不無道理。
本帖最近評分記錄
  • paohenlee 經驗 +10 原創內容 2008-3-13 20:53
  • paohenlee 金幣 +10 原創內容 2008-3-13 20:53

TOP

wow..
this is a first!
thanks for sharing this info.. i've never knew this phrase until now
maybe i can use it sometime soon

TOP

有趣thank you very much

TOP

It is interesting.

TOP

this saying is so interesting, very humorous, very close to real life, and very straight to the point at the same time

TOP

發新話題